Меню
  • Студентам
    • Деканат благодарит студентов факультета
    • Требуются переводчики-волонтеры в Сингапур
  • Выпускникам
    • Еще раз о профессии переводчика
    • ВАКАНСИЯ!!! СРОЧНО!!!
  • Абитуриентам
    • Бесплатная лингвистическая стажировка на ПФ для абитуриентов
    • Отделение французского языка ждет своих абитуриентов
    • ПРАВИЛА ПРИЕМА В НГЛУ В 2009 ГОДУ
    • "Шпаргалка" абитуриентам НГЛУ
    • Прием-2009: хороших новостей больше
    • МЫ СМОЖЕМ! (статья нашей абитуриентки)
    • Приказ Министерства образования и науки РФ от 24 февраля 2009
    • День открытых дверей переводческого факультета 21.02.2010
  • Преподавателям
    • Положение о порядке замещения должностей ППС НГЛУ
    • Конференция "Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе"

Факультет

  • О факультете
    • История факультета
    • Факультет сегодня
  • Структура факультета
    • Деканат
    • Кафедра английского языка переводческого факультета
    • Кафедра теории и практики английского языка и перевода
    • Кафедра теориии практики французского языка и перевода
    • Кафедра теориии практики немецкого языка и перевода
    • Отделение журналистики
  • Ветераны переводческого факультета
    • Ветераны отделения английского языка
    • Ветераны отделения французского языка
    • Ветераны отделения немецкого языка
  • Образовательные программы
  • Объявления, информация
    • Расписание ликвидации академической задолженности (зима - 2010/2011)
    • Проблемы переводчиков - проблемы России: интервью Президента Союза переводчиков России Л.О.Гуревича
    • Решения Пленума Союза переводчиков России. 3 марта 2009 г.
    • III Летняя школа перевода Союза переводчиков России
  • Учебная газета «ЛИНГВИСТ»
    • "Лингвист" - 18 сентября 2008 г.
    • "Лингвист" - 19 октября 2008 г.
    • "Лингвист" - 20 ноября 2008 г.
    • "Лингвист" - 21 декабря 2008 г.
    • "Лингвист" - 22 января 2009 г.
    • "Лингвист" - 23 февраля 2009 г.
    • "Лингвист" - 24 марта 2009 г.
    • "Лингвист" - 25 апреля 2009 г.
  • Библиотека
    • Беляев И.А. Работа с текстом
    • Открытое письмо президента АТА Бараку Обаме
  • Учебные материалы
    • Практический курс перевода английского языка
    • Общая теория перевода-2-й курс
  • Переводческому факультету 50 лет
    • Поздравления выпускников и друзей факультета
Главная / Факультет / Объявления, информация

III Летняя школа перевода Союза переводчиков России



С 27 июля по 1 августа 2009 года в подмосковном городе Руза пр5.4Kbоходила III Летняя школа перевода, организованная Союзом переводчиков России. В заседаниях школы-семинара приняли участие более ста переводчиков, преподавателей перевода и руководителей переводческих компаний из двадцати пяти городов России.

С приветствием к участникам Школы выступил Президент СПР Леонид Ошерович Гуревич. Он рассказал о деятельности СПР, основных событиях в жизни 5.1Kbпереводческого сообщества за последний год. Значительное внимание Л.О.Гуревич уделил проблемам, с которыми сталкивается вузовская общественность в связи с переходом на двухуровневую систему образования. Он подчеркнул необходимость более активного участия как преподавателей вузов, так и переводчиков-практиков в обсуждении проекта государственного стандарта для подготовки переводчиков.

Л.О.Гуревич также прочел лекцию на тему «История, теория, стратегия и тактика устного перевода».

Большой интерес участников вызвало выступление д.ф.н., профессора М.В.Вербицкой (МГУ), которая рассказала о системе преподавания устного перевода на факультете иностранных языков и регионоведения.

Важным моментом в программе школы стала лекция д.ф.н., профессора, ректора Московской международной школы переводчиков Леоноры Александровны Черняховской «Информационный подход к переводу».

5.3KbОчень оживленно прошел семинар на тему «Художественный перевод в вузе» под руководством поэта-переводчика с польского языка Анатолия Петровича Нехая (Санкт-Петербург). Участники семинара согласились с тем, что обучать студентов художественному переводу все-таки нужно, однако не всех и не в рамках основной образовательной программы. Наиболее оптимальным способом приобщения студентов к художественному переводу может стать организация факультативов, дисциплин по выбору, мастерских художественного перевода. Много4.6Kb говорилось и об организации конкурсов художественного перевода, количество которых сейчас весьма велико. Было высказано мнение, что имела бы смысл некая централизация проведения таких конкурсов, то есть проведение отборочных туров на региональном уровне с дальнейшим проведением общероссийского заключительного тура. В семинаре приняли участие Л.О.Гуревич и переводчик художественной литературы с русского языка на хинди Л.Мадху (Индия).

Важную информацию почерпнули участники школы из выступления А.А.Лукьяновой «Новое в авторском праве». Выступление было посвящено в основном тем изменениям, которые появились в авторском праве в связи с принятием IV части Гражданского кодекса РФ.

4.1KbОсобенностью школы в этом году стала ее очевидная практическая направленность. Это выразилось в том, что особое место в программе школы занял семинар «Новые информационные технологии в работе переводчика», включавший такие темы, как полный цикл работы над проектами в переводческой компании, средства Translation Memory на примере SDL Trados, стандарты в области письменного перевода4Kb технической документации, классификация типичных ошибок и оценка качества письменного перевода. В качестве руководителя семинара выступил генеральный директор переводческой компании «ТРИДОТС» Александр Семенович Цемахман (Москва). Для участников были организованы практические занятия в компьютерном классе, на которых рассматривались возможности SDL TRados. Занятия проводили А.С.Цемахман и М.А.Орёл (выпускник НГЛУ).

3.9KbПрактическая направленность работы летней школы обеспечивалась и проведением семинара «Проблемы создания и поддержки научно-технических словарей» под руководством известного специалиста в области научно-технического перевода, лексикографа, преподавателя МГУ Евгения Константиновича Масловского. Евгений Константинович также провел практикум по письменному техническому переводу, в котором смогли принять участие все желающие.

Самое главное, что характеризует формат летней школы СПР – это возможность заинтересованного и конструктивного обсуждения переводческих проблем в непринужденной, дружеской атмосфере. Все участники школы получили возможность познакомиться и пообщаться друг с другом, установить отношения сотрудничества.

В работе школы принял участие председатель Нижегородского регионального отделения СПР, доцент кафедру теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А.Добролюбова В.В.Сдобников.

III Летняя школа перевода СПР проводилась при поддержке Российского государственного социального университета.

Информация

  • Международные связи
    • Делегация НГЛУ посетила Французский Университет Сорбонна Париж 3 и бельгийский Университет Антверпен
    • Визит Генриха Майера
    • Встреча с Халафом Кунфудом Аббасом
    • Визит делегации ПФ в Бельгию
    • Визит Я.Х.Хольста
    • Поездка студентов в г.Эссен (Германия)
    • Международная научная конференция Lictra-2010 (Лейпцигский университет)
  • Научная жизнь
    • Пятый выпуск сборника научных статей «Теоретические и прикладные проблемы изучения речевой деятельности», 2010
    • Учебники и учебные пособия кафедры теории и практики английского языка и перевода в XXI веке
    • Новый сборник научных трудов
    • Девятая международная конференция "Обучение, тестирование и оценка"
    • Программа Второй международной научной конференции "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Вторая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Научная конференция "Лингвистические основы межкультурной коммуникации"
    • Научная конференция "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • Научно-практическая конференция "Учебно-методические аспекты перехода на уровневую систему обучения", 15.01.10
    • ПРИГЛАШАЕМ к участию во 2-й Международной научной молодежной конференции "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • ПРИГЛАШАЕМ к участию в Третьей Международной научной конференции "Проблемы теории, практики и дидактики перевода"
    • Сборник научных статей выпускников переводческого факультета 2010 г. "Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых". Вып.4
  • Научное направление «Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности»
    • О направлении
    • Кружок «Проблемы психолингвистики»
    • Сборник научных статей
    • Учебные программы
    • Библиотека
    • Полезные ссылки
  • Центр переводческого мастерства
    • "Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт" (коллективная монография)
    • План работы Центра переводческого мастерства в 2009-2010 учебном году
    • Курс специализации преподавателей "Профессиональная подготовка переводчиков"
    • Курсы повешения квалификации для преподавателей перевода в НГЛУ
    • Курс специализации преподавателей "Профессиональная подготовка переводчиков", 5-10 апреля 2010 г.
    • Занятия со студентами в Вологодском техническом университете
    • Мастер-классы в ЯГПУ
    • Курсы повышения квалификации преподавателей перевода (ноябрь 2011 г.)
    • Программы ЦПМ в 2011-2012 учебном году
  • Студенческая жизнь
    • Студенты-журналисты приняли участие в работе пресс-дома на форуме «Россия единая»
    • Главный редактор МК Павел Гусев встретился со студентами НГЛУ
    • Студентка ПФ стала Мисс Первокурсницей 2011
    • Первокурсники в "Лингвисте"
    • Встреча студентов с выпускниками-переводчиками
    • Студенты переводческого факультета празднуют Татьянин день
    • Студенты факультета участвуют в конкурсе на лучшую группу НГЛУ
    • Обращение декана
  • Студентам
    • Деканат благодарит студентов факультета
    • Требуются переводчики-волонтеры в Сингапур
  • Выпускникам
    • Еще раз о профессии переводчика
    • ВАКАНСИЯ!!! СРОЧНО!!!
  • Абитуриентам
    • Бесплатная лингвистическая стажировка на ПФ для абитуриентов
    • Отделение французского языка ждет своих абитуриентов
    • ПРАВИЛА ПРИЕМА В НГЛУ В 2009 ГОДУ
    • "Шпаргалка" абитуриентам НГЛУ
    • Прием-2009: хороших новостей больше
    • МЫ СМОЖЕМ! (статья нашей абитуриентки)
    • Приказ Министерства образования и науки РФ от 24 февраля 2009
    • День открытых дверей переводческого факультета 21.02.2010
  • Преподавателям
    • Положение о порядке замещения должностей ППС НГЛУ
    • Конференция "Актуальные проблемы преподавания перевода в вузе"
  • Полезные ссылки
  • Письмо руководству факультета
  • Расписание
    • Расписание первого курса ПФ
  • Фотогалерея
    • 2-я Международная научная конференция "Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире"
    • Это - мы, переводчики!
    • Встреча выпускников, посвященная Всемирному дню перевода (4 октября 2008 г.)
    • Студенты на практике: Торгау-2007 (Германия)
    • Фонетический конкурс на отделении немецкого языка - 23 марта 2009 г.
    • Вторая международная научная конференция "Проблемы теории, практики и дидактики перевода". 13-15 апреля 2009 г.
    • Конкурс устного перевода английского языка. 17.04.09 - Галерея №1
    • Конкурс устного перевода английского языка. 17.04.09 - Галерея №2
    • Межфакультетский конкурс аэробики. Переводчики - первые!
    • Студенческая научная конференция. 7 апреля 2009 г.
    • Фонетический конкурс испанского языка. 17 апреля 2009 г.
    • ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК-2009. Галерея №1
    • ПОСЛЕДНИЙ ЗВОНОК-2009. Галерея №2
    • Выпускной вечер-2009
    • Госэкзамены-2009. Последний рывок
    • Встреча выпускников 1989 года (22 августа 2009 г.)
    • Встреча выпускников, посвященная Всемирному дню перевода (3 октября 2009 г.)
    • Международная научная молодежная конференция, 9-11 ноября 2009 г.
    • Конкурс устного перевода английского языка, 25 марта 2010 г.
    • V Летняя школа перевода (Наши в Астрахани)
  • Вакансии

Приволжское бюро переводов: юридический, медицинский, технический, художественный, а также перевод любых документов.

Студентам
Выпускникам
Абитуриентам
Преподавателям

Тел. +7 (831) 436-15-75,
факс: +7 (831) 436-20-49,
e-mail: admdep@lunn.ru

603155, Россия, Нижний Новгород, ул. Минина 31а.

© «НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. А. Добролюбова», 2022
Карта сайта